|
作者:米尔恩(英)
译:任溶溶
It's funny how often they say to me, "Jane?"
"Have you been a good girl?"
"Have you been a good girl?"
And when they have said it, they say it again,
"Have you been a good girl?"
"Have you been a good girl?"
I go to a party, I go out to tea,
I go to an aunt for a week at the sea,
I come back from school or from playing a game;
Wherever I come from, it's always the same;
"Well?
Have you been a good girl, Jane?"
It's always the end of the loveliest day:
"Have you been a good girl?"
“Have you been a good girl?”
I went to the zoo, and they waited to say:
"Have you been a good girl?"
"Have you been a good girl?"
Well, what did they think that I went there to do?
And why should I want to be bad at the zoo?
And should I be likely to say if I bad?
So that's why it's funny of Mummy and Dad,
This asking and asking, in case I was bad,
"Well?
Have you been a good girl, Jane?"
实在奇怪,他们总是百问不厌:
“简,你乖吗?”
“你乖吗?”
刚刚问过,接着又是问个没完:
“你乖吗?”
“你乖吗?”
我去参加宴会,我去吃下午茶,
一个礼拜,我上海边去看姑妈,
我放了学,或者玩完了回家,
不管我从什么地方回来,总是这句老话:
“你回来了?
简,你乖吗?”
每个最美好的日子,总是这句话结束:
“你乖吗?”
“你乖吗?”
我去动物园玩,他们就等着问这一句:
“你乖吗?”
“你乖吗?”
真是的,他们以为我去那里干什么来?
我到动物园去,干吗要不乖?
万一我是不乖,难道我会说不乖?
这就是为什么说,妈妈爸爸实在奇怪,
万一我不乖,他们却说了又说这句话:
“你回来了?
简,你乖吗?”
米尔恩 ,英国儿童文学作家。大家一定知道小熊维尼吧,《小熊维尼》就是他写的童话。其实他在写儿童文学作品之前,就是一位著名作家,写过许多小说和剧本。是他的儿子引起了他为小朋友写作的兴趣,他把他的儿子写到《小熊维尼》里了,就是那个小男孩罗宾·克里斯托弗。他写的儿童文学作品并不多,就是写小熊维尼的两本童话和两本儿童诗,却全都大获成功。他的儿童诗成了英语国家孩子个个熟悉的儿歌。这些儿童诗写出了小朋友的心声,还给有些对儿童不够了解的家长亲切地提出点意见。他写的儿童诗好玩极了。
任溶溶,著名儿童文学作家、翻译家。历任少年儿童出版社编审、上海译文出版社编审。著有童话《没头脑和不高兴》等许多深受读者喜爱的儿童文学作品,翻译《洋葱头历险记》等很多外国文学作品,是中国儿童文学界德高望重的老前辈。
声明:本文由著作权人授权新浪网独家发表,未经许可,禁止转载。