跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

小克劳斯和大克劳斯(2)

http://www.sina.com.cn  2009年05月31日 17:19  《安徒生童话全集》 

  “我要请你帮我抓住盖子!”农夫说。于是他走到箱子那儿。他的妻子早把那个真正的牧师在里面藏好了。现在他正坐在里面,非常害怕。

  农夫把盖子略为掀开,朝里面偷偷地瞧了一下。

  “嗬唷!”他喊出声来,朝后跳了一步。“是的,我现在看到他了。他跟我们的牧师一模一样。啊,这真吓人!”

  为了这件事,他们得喝几杯酒。所以他们坐下来,一直喝到夜深。

  “你得把这位魔法师卖给我,”农夫说。“随便你要多少钱吧,我马上就可以给你一大斗钱。”

  “不成,这个我可不干,”小克劳斯说。“你想想看吧,这位魔法师对我的用处该有多大呀!”

  “啊,要是它属于我该多好啊!”农夫继续要求着说。

  “好吧,”最后小克劳斯说,“今晚你让我在这儿过夜,实在对我太好了。就这样办吧。你拿一斗钱来,可以把这个魔法师买去,不过我要满满的一斗钱。”

  “那不成问题,”农夫说,“可是你得把那儿的那个箱子带走。我一分钟也不愿意把它留在我的家里。谁也不知道,他是不是还待在里面。”

  小克劳斯把他装着干马皮的那个袋子给了农夫,换得了一斗钱,而且这斗钱是装得满满的。农夫还另外给了他一辆大车,把钱和箱子运走。

  “再会吧!”小克劳斯说,于是他就推着钱和那只大箱子走了,牧师还坐在箱子里面。

  在树林的另一边有一条又宽又深的河,水流得非常急,谁也难以游过急流。不过那上面新建了一座大桥。小克劳斯在桥中央停下来,大声地讲了几句话,使箱子里的牧师能够听见:

  “咳,这口笨箱子叫我怎么办呢?它是那么重,好像里面装有石头似的。我已经够累,再也推不动了。我还是把它扔到河里去吧。如果它流到我家里,那是再好也不过;如果它流不到我家里,那也就只好让它去吧。”

  于是他一只手把箱子略微提起一点,好像真要把它扔到水里去似的。

  “干不得,请放下来吧!”箱子里的牧师大声说。“请先让我出来吧!”

  “哎唷!”小克劳斯装作害怕的样子说。“他原来还在里面!我得赶快把它扔进河里去,让他淹死。”

  “哎呀!扔不得!扔不得!”牧师大声叫起来。“请你放了我,我可以给你一大斗钱。”

  “呀,这倒可以考虑一下,”小克劳斯说,同时把箱子打开。

  牧师马上就爬出来,把那口空箱子推到水里去。随后他就回到了家里,小克劳斯跟着他,得到了满满一斗钱。小克劳斯已经从农夫那里得到了一斗钱,所以现在他整个车子里都装了钱。

  “你看我那匹马的价钱倒真是不小呢,”当他回到家来走进自己的房间里去时,他对自己说,同时把钱倒在地上,堆成一大堆。“如果大克劳斯知道我靠一匹马发了大财的话,他一定会生气的。不过我决不老老实实地告诉他。”

  因此他派一个孩子到大克劳斯家里去借一个斗来。

  “他要这东西干什么呢?”大克劳斯想。于是他在斗底上涂了一点焦油,好使它能粘住一点它所量过的东西。事实上也是这样,因为当他收回这斗的时候,发现那上面粘着三块崭新的银币。

  “这是什么呢?”大克劳斯说。他马上跑到小克劳斯那儿去。“你这些钱是从哪儿弄来的?”

  “哦,那是从我那张马皮上赚来的。昨天晚上我把它卖掉了。”

  “它的价钱倒是不小啦,”大克劳斯说。他急忙跑回家来,拿起一把斧头,把他的四匹马当头砍死了。他剥下皮来,送到城里去卖。

  “卖皮哟!卖皮哟!谁要买皮?”他在街上喊。

  所有的皮鞋匠和制革匠都跑过来,问他要多少价钱。

  “每张卖一斗钱!”大克劳斯说。

  “你发疯了吗?”他们说。“你以为我们的钱可以用斗量么?”

  “卖皮哟!卖皮哟!谁要买皮?”他又喊起来。人家一问起他的皮的价钱,他老是回答说:“一斗钱。”

  “他简直是拿我们开玩笑,”大家都说。于是鞋匠拿起皮条,制革匠拿起围裙,都向大克劳斯打来。

  “卖皮哟!卖皮哟!”他们讥笑着他。“我们叫你有一张像猪一样流着鲜血的皮。滚出城去吧!”他们喊着。大克劳斯拼命地跑,因为他从来没有像这次被打得那么厉害。

  “嗯,”他回到家来时说。“小克劳斯得还这笔债,我要把他活活地打死。”

  但是在小克劳斯的家里,他的祖母恰巧死了。她生前对他一直很厉害,很不好。虽然如此,他还是觉得很难过,所以他抱起这死女人,放在自己温暖的床上,看她是不是还能复活。他要使她在那床上停一整夜,他自己坐在墙角里的一把椅子上睡——他过去常常是这样。

  当他夜里正在那儿坐着的时候,门开了,大克劳斯拿着斧头进来了。他知道小克劳斯的床在什么地方。他径直向床前走去,用斧头在他老祖母的头上砍了一下,因为他以为这就是小克劳斯。

  “你要知道,”他说,“你不能再把我当作一个傻瓜来耍了。”随后他就回家了。

  “这家伙真是一个坏蛋,”小克劳斯说。“他想把我打死。幸好我的老祖母已经死了,否则他会把她的一条命送掉。”

  于是他给祖母穿上礼拜天的衣服,从邻居那儿借来一匹马,套在一辆车子上,同时把老太太放在最后边的座位上坐着。这样,当他赶着车子的时候,她就可以不至于倒下来。他们颠颠簸簸地走过树林。当太阳升起的时候,他们来到一个旅店的门口。小克劳斯在这儿停下来,走到店里去吃点东西。

  店老板是一个有很多很多钱的人,他也是一个非常好的人,不过他的脾气很坏,好像他全身长满了胡椒和烟草似的。

  “早安,”他对小克劳斯说。“你今天穿起漂亮衣服来啦。”

  “不错,”小克劳斯说,“我今天是跟我的祖母上城里去呀,她正坐在外面的车子里。我不能把她带到这屋子里来。你能不能给她一杯蜜酒喝?不过请你把声音讲大一点,因为她的耳朵不太好。”

  “好吧,这个我办得到。”店老板说。于是他倒了一大杯蜜酒,走到外边那个死了的祖母身边去。她僵直地坐在车子里。

  “这是你孩子为你叫的一杯酒,”店老板说,不过这死妇人一句话也不讲,只是坐着不动。

  “你听到没有?”店老板高声地喊出来。“这是你孩子为你叫的一杯酒呀!”

  他又把这话喊了一遍,接着又喊了一遍。不过她还是一动也不动。最后他发起火来,把酒杯向她的脸上扔去。蜜酒沿着她的鼻子流下来,同时她向车子后边倒去,因为她只是放得很直,但没有绑得很紧。

  “你看!”小克劳斯吵起来,并且向门外跑去,拦腰抱住这个店老板。“你把我的祖母打死了!你瞧,她的额角上有一个大洞。”

  “咳,真糟糕!”店老板也叫起来,难过地扭着自己的双手。“这完全怪我脾气太坏!亲爱的小克劳斯,我给你一斗钱好吧,我也愿意安葬她,把她当作我自己的祖母一样。不过请你不要声张,否则我的脑袋就保不住了。那才不痛快呢!”

  因此小克劳斯又得到了一斗钱。店老板还安葬了他的老祖母,像是安葬自己的亲人一样。


网友评论 欢迎发表评论

登录名: 密码: 匿名发表
Powered By Google

更多关于 安徒生 童话 的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有